Jan H. Mysjkin
Ș.A.M.D., Ș.A.M.D...

Anul apariției: 2017
Colecția: Hors collection
Format: 190 X 137 mm
Număr de pagini: 92
ISBN 978-606-8577-38-8
Preț: 20 RON

tradus din neerlandeză de
Constantin Abăluță și Jan H. Mysjkin

Biografia autorului:

Jan H. Mysjkin
(n. 1955, Bruxelles)
a studiat cinematografie și filosofie la universitățile din Bruxelles și Gand. Reputat poet, performer și traducător belgian de expresie flamandă, Mysjkin a debutat în 1985 cu volumul Vormbeeldige gedichten (Poeme desăvârșite), urmat de alte cărți ce vădesc un explorator al limbajului și un experimentalist neabătut: Spel van spiegels / Sonnetten in beweging (Joc de oglinzi / Sonete în mișcare), 1990; Verlangen, eksplozie (Dorință, explozie), 1994; Kosovo, 2006; Voor mijn ogen ligt bet zwijgen (Dinaintea ochilor mei, nimic de spus), 2010. Volumul Rekenkunde van de tastzin (Aritmetica atingerii), 2011, a apărut în traducere românească în 2012. Lui Mysjkin i se datorează două antologii de poezie flamandă în limba română și două de poezie românească în neerlandeză, precum și transpunerea, pentru prima oară în spațiul neerlandofon, a unor cărți semnate de Max Blecher și Cristian Popescu.



Biografia traducătorului:

Constantin Abăluță
(n. 1938, București)
este unul dintre cei mai longevivi și mai versatili poeți și traducători români ai ultimei jumătăți de secol. Autor prolific, Abăluță a scris și publicat, începând cu 1964, peste șaizeci de cărți de poezie, proză și critică literară, printre care Bazooka Girl, apărută în 2012 la Casa de Editură Max Blecher. Autor al antologiei Poezia română după proletcultism (2000), în două volume însumând aproape 1200 de pagini, Constantin Abăluță are și o carieră abundentă ca traducător (în principal din franceză, limbă din care i-a transpus pe Samuel Beckett, Boris Vian, Henri Michaux, Patrick Modiano ș.a.).




Această carte a fost publicată cu sprijinul Fundației Flamande pentru Literatură (Vlaams Fonds voor de Letteren).